Čeština a slovenština v názvech zvířat
Téměř každý ví, co je ťava nebo drevokocúr, ano česky to znamená velbloud a veverka, i když Slováci název drevokocúr téměř nepoužívají.
Naši průvodci pořadem Pojďte s námi do zoo, Slovenka Simona Kubíčková a Čech Martin Maláč našli řadu dalších zvířat s rozdílnými a mnohdy úsměvnými názvy.
Poslechněte si to v přiloženém audiu.
Související
-
Irbis, jinými slovy levhart sněžný má tlapky jako sněžnice
Irbis neboli levhart sněžný. Tuto kočkovitou šelmu má jihlavská zoo od 90. let a podařilo se odchovat už 22 mláďat, která se takříkajíc rozutekla do celého světa.
-
Který z nich má uši, tuleň nebo lachtan?
V jihlavské zoologické zahradě chovají tuleně obecné. Typický vodní živočich nemá na rozdíl od lachtana uši, podle toho je od sebe rozeznáme.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.