Lážo plážo
Nahlédnutím do etymologického slovníku Jiřího Rejzka zjistíme, že výraz lážo s významem nedbale, lenošivě je odvozen pravděpodobně z německého slova lash – chabý, mdlý, které se do němčiny dostává z francouzštiny. V češtině bychom našli významovou souvislost se také slovem laxní.
Plážo se slovem pláž nesouvisí. Do daného výrazu se dostává především jako rýmová ozvěna bez významu. Můžeme připomenout další výrazy jako třesky plesky nebo techtle mechtle, v nichž je druhý výraz bez významu.
Lážo plážo chápeme jako příslovce, které je slangové, tedy nespisovné, a zapisujeme je jako dvě slova bez spojovníku. Výraz byl oblíbený v mluvě mládeže po druhé světové válce, dnes už se frekventovaně neužívá. O využití výrazu svědčí ale i to, že je třeba názvem bistra, také názvem hudebního festivalu nebo folkové kapely.
Zprávy z iROZHLAS.cz
-
Turek je pro Babiše čím dál větší problém. Premiér ale zatím zůstane u svých výmluv, odhaduje politolog
-
‚Putinova myš‘ prohrála. Co čeká Kreml od Maďarska Pétera Magyara?
-
Do Pákistánu míří americká delegace jednat s Íránem. Ten rozhovory ale ‚nemá na programu‘
-
Grolich: Chceme do politiky přinést hospodářskou kompetenci. Nemáme zvedat kulturní války